Quantcast
Channel: Education » Grammatical
Viewing all articles
Browse latest Browse all 12

Ask a linguist: Why does French have grammatical gender?

$
0
0

Ask a linguist: Why does French have grammatical gender? Posted by Andrew Livingston on Nov 26, 2013 in Articles, Ask a linguist, Grammar, History As a teacher of French, I’ve heard a lot of grievances about the French language, as though if enough people complained, I (of all people) would suddenly do something about it. One of the most fundamental of these gripes is about French’s grammatical masculine/feminine distinction; the argument goes something like this: “Giving nouns genders is arbitrary (OK, most whiners don’t use the word ‘arbitrary’, but that’s what they mean) and requires effort without serving any apparent purpose.” Actually, that usually just comes out as, “Waaah, learning genders is hard.” Just observing that isn’t particularly admirable, but then some students ask this question: “Why would that even exist in a language?”

It’s interesting enough to be worth a discussion, I think. Why does French make use of an arbitrary distinction between masculine and feminine nouns, when doing so appears to give no benefit to speakers and is cognitively costly for learners?

Before we can look at some possible explanations, let’s talk linguistic typology (please? this is my favorite stuff¹).

First: grammatical gender is different from natural gender. Natural gender describes actual gender distinctions in living beings, like humans or lizards or whatever. English makes some distinctions of natural gender (). Grammatical gender is part of a broader phenomenon of noun classes which exist in many of the world’s languages.

Noun classes divide up a language’s nouns into groups, often with different agreement patterns on related adjectives, pronouns, verbs, and even prepositions. (Example from French: the grammatically feminine Rose (as a name) takes a feminine agreement on its adjectives, so “Rose is mean” would be Rose[+feminine] est méchante[+feminine].) French is pretty tame about agreement; some have up to 16 noun classes and they have to agree their noun classes on pretty much everything else in the sentence (including prepositions). Are you still whining about French?

Sometimes noun classes are logically connected to some idea; for example, in (a Bantu language of the Congo) there’s a noun class that means the noun in question is small. Some nouns are always in this class (like peanuts) and other nouns can be taken from their normal class and made small by marking them with the ‘small’ class. But then again, others classes can be completely arbitrary, and nouns inside the classes might have nothing at all in common.

Alright, I can hear you saying (those of you who have indulged me this far), maybe I can see the logically-connected-to-meaning noun classes being useful to humans, what with our tendency to classify and analyze the world around us. But what about the systems with no apparent motivation (like French)?

Well, there’s one problem we face when trying to figure this out: lazy scientists still haven’t invented time travel.² You see, a lot of these noun class/gender distinctions go back to before the historical record began. Even the historically-reconstructed (the ancestor of languages as distantly-related as Hindi, Farsi, Greek, Lithuanian, French, and English, to name a few) is believed to have made a noun class distinction. According to some researchers (sources 1 [warning: PDF], 2, 3), this was probably a distinction between animate (usually this is a class including humans and other animals capable of movement) and inanimate nouns (plants and other things). Hey, look at that: it started out as a non-arbitrary, motivated distinction. So what happened? Later, a lot of Indo-European languages for which we have historical records can be seen to have three genders: masculine, feminine, and neuter (many languages still have this, e.g. German). The neuter gender is close to what they think used to be the inanimate class, while the animate class split off into masculine and feminine by analogy to natural gender.

All that basically goes to say that, as time goes on, languages change and split off into multiple languages, and then those languages change, and so on. English used to have grammatical gender, but gave up on it sometime between the 12th and 15th century (good for us, right?). What probably began as a motivated distinction underwent changes that removed the original meaning of the distinction. By this view, grammatical gender in French and


Viewing all articles
Browse latest Browse all 12

Trending Articles